Desna Misao

30 ÐÑ, 2009

Протестна писма

Kulturna politika — Аутор desnamisao @ 18:50

Пише: Дарко Бабић

 

 

         Писмо је насловљено са: "Вратите Књазу ћирилицу".

Поштовани,

Морам Вас обавестити да сте многима нарушили здравље.

Примера ради, један мој другар није знао да чита српски језик на латиничком писму па је због тога неколико дана имао проблема са својим грлом.

Ниједан законски пропис у Републици Србији не тражи од својих држављана да морају знати читати српски језик на латиничком писму. Тако моја маленкост и многи други нису успели на амбалажи киселе воде "Књаз Милош" да пронађу натпис на српском језику и ћириличком писму који наводи "100 ml ПРОИЗВОДА САДРЖИ:" као ни "САСТОЈЦИ у mg по 1l су:". Свима нама је члан 10 Устава Р. Србије сведок да не морамо и нисмо дужни знати читати српски језик на латиничком писму.

Лично ћу се побринути да сви којима је српски језик на латиничком писму непознат попут енглеског језика на латиничном писму обавестим о могућности да услед прекомерне конзумације ваших напитака и евентуалног нарушавање сопственог здравља могу без проблема добити судске спорове против вашег предузећа, јер ниси на етикети били до краја упознати са оним што су пили.

Додатак: Дуванска индустрија у Србије на свим својим производима српски језик исписује на ћириличком писму. Они се нису поигравали са писмима.

Свако добро,
Дарко Бабић

+++

Писмо је послато на office@knjaz.co.rs

 

 

 

Сада следи преписка са господином Никчевићем поводом емисије "Интерфејс" која се емитује на РТС:

 

 

 

Прво

09. јул 2009. 17.25

Поштовани господине Никчевићу,

Желео бих да вас овим путем обавестим на мој покушај да преко форума
на теми "Критике, похвале и предлози" на страни број седам
(
http://forum.vidovdan.org/download/file.php?id=1159) скренем пажњу на одређене чињенице.

Захтевао бих од продукцијске куће "Интерфејс" да програм који буде
достављала за емитовање јавном сервису Радиотелевизији Србије буде на
службеном језику Републике Србије онако како то заповеда упутство
Републичке радиодифузне агенције.

У случају да се од моје захтеве оглушите бићу приморан да се обратим
РТС-у да вам они упуте званичан захтев. Уколико се РТС буде оглушио на
ову моју примедбу бићу принуђен да се обратим Републичкој
радиодифузној агенцији. И тако даље преко заштитника грађана, уставног
суда, председника државе...

Не бих волео да се направи збрка у којој би дошло до драстичних
последица где би штету трпео РТС па самим тим и ваша продукцијска кућа
и на крају крајева сами гледаоци који "имају право да знају све"
(слоган РТС-а).

Желео бих вас приупитати да ли желите да производите емисију
"Интерфејс" на службеном писму коју ћете достављати РТС-у и када се
оријентационо може очекивати да РТС прикаже прву емисију на српском
језику и ћириличном писму?

Одговор на ово питање ћу чекати седам дана уколико не добијем никакав
одговор или он буде незадовољавајућ предузећу све могуће правно
легалне потезе који ће довести до тога да се емисија "Интерфејс" на
РТС-у емитује  на српском језику и ћириличном писму или уопште не
емитује.

Замолио бих вас да ми потврдите да сте примили ово писмо.

Срдачан поздрав,
Дарко Бабић
апсолвент електротехнике

 

Друго

10. јул 2009. 03.22

Poštovani gospodine Babiću.

Vidim iz vašeg potpisa da ste apsolvent elektrotehnike koji se zanima za pitanja jezika i pisma.

Pogledao sam vaš u poruku koju ste postavili na Interfejs forum i polemiku sa nekim od članova foruma koji su na vašu poruku odreagovali sopstvenim komentarom i mišljenjem.

Zahvaljujem se na vašem učešću i izlaganju vašeg mišljenja.

Ono na čemu svakako nemogu da vam se zahvalim jeste preteći ton vašeg pisma koje ste uputili i kojim ste se obratili lično meni, ali ću vam i pored toga iz pristojnosti na njega odgovoriti.

Ovaj odgovor shvatite i kao odgovor na vaše poruke na Interfejs forumu.

Skrenuo bih vam pažnju na činjenicu da se naša emisija zove Interfejs a ne Interface i da je njen naziv nije nikakav prevod stranog naziva.

Interfejs (engl. Interface, lat. Inter, među, između; facies, lice, spoljašnji izgled;  engl. face, lice, strana) - u kibernetici, komponentne veze između dva ili više odvojenih podsistema. Može biti: ili hardverska komponenta koja povezuje dva uređaja; ili deo memorije; ili registri koje koriste dva ili više računarskih programa.

Interfejs je reč koja je prihvaćena u srpskom jeziku jednako kao i reč kompjuter ili neka iz korpusa reči koje su prihvaćene kao domaće, na talasu informatičke revolucije i ona je kao takva u upotrebi već više decenija. Dakle na primer: nije computer već kompjuter i nije Interface već Interfejs.

Srpski književni jezik ima dva ravnopravna pisma: ćirilicu i latinicu.

Srbi su kulturni baštinici staroslovenske pismenosti i njenih azbuka, a staroslovenska glagoljica i ćirilica srpska su istorijska pisma.

Srbi imaju i svoje drugo pismo: Vukovoj ćirilici prilagođenu srpsku latinicu. Upotreba pisma nije nacionalna diferencijalna crta – pa je latinica sastavni deo srpske kulture.

Veoma mi je žao u koliko vas upotreba latinice u emisiji Interfejs pogađa, vređa ili smatrate da ugrožava vaša ili bilo čija prava i što se vaše obraćanje meni sastoji iz zahteva i pretnji.

Ivan Nikčević

 

Треће

10. јул 2009. 12.36

Цењени господине Никчевићу.

 

Разумео сам  ваш став и он је неспоран до половине списа.

 

Није баш најсрећније поређење речи „интерфејс“ са речју „компјутер“ .

 

 Дозволите ми само на један осврт у вези речи „компјутер“.  У Београду постоји Рачунарски факултет (РАФ) и Висока школа електротехнике и рачунарства (ВИШЕР) и на њима као и на Електротехничко факултету (ЕТФ) се   може слушати наставу из предмета попут Архитектура рачунара, Основе рачунарске технике, Микрорачунари и тако даље. Тако да емисија „Интерфејс“ која има за циљ и да образује треба да негује естетику језика. Естетски је сасвим непотребно у српском језику користити реч „компјутер“.

 

Ако би РТС емитовао емисију „Интерфејс“ на српском језику и ћириличком писму то би значило да и ваша производња емисије треба бити на српском језику и ћириличком писмо. Ако би се испоштовало ово правило које је прописала Републичка радиодифузна агенција (РРА) онда назив ваше емисија никако не би могао имати облик „Interfejs“. Али то не значи да је латиница забрањена.  И то је цела поента приче.

 

Не знам где се то може прочитати да су ћирилица и латиница у српском језику два равноправна писма. Лично бих волео да то негде експлицитно пише јер би равноправно у ово случају значило да када у продавници за купљену робу добијем фискални рачун могу имати права да тражим да ми се рачун одштампа на ћирилици или латиници зависно од моје тренутне воље.

 

Произвољна употреба ћирилице или латинице би значило да је небитно на ком писму ће се штампати фискални рачуни како за продавца тако и за купца. 

 

Треба разликовати појмове као што су равноправна или произвољна употреба два писма.

 

Употреба писма на електронским медијима је утврђена упутством од стране РРА. Како што је унос личних података у пасош утврђено законом од стране Скупштине. 

 

Јако је битно да се разграниче културно-историјски, политички, социолошки, национални, технички и правни аспект писама.

 

Када се каже српски језик моја маленкост на атрибут „српски“ посматра као на државотворну особину језика. Па не говоре српским језиком само Срби већ и многе друге националности. Постоје и Срби који не знају да говор српским језиком.  Ако неки човек говори српским језиком то не значи да је он Србин. Ћирилица је државотворно писмо Републике Србије. С тим у вези можемо говорити о српској ћирилици ка државотворном писму где је овде атрибут „српски“ државотворне, а не националне природе.

 

Када у културно-језичком смислу обрађујем питање писама онда за српску ћирилицу употребљавам појам вуковица, а за хрватску латиницу (државотворно писмо Републике Хрватске) употребљавам појам гајевица. Нисам то ја измислио. У правном  дискурсу  користим појмове српска ћирилица и хрватска латиница, док у језичком дискурсу често посежем за појмовима као што су вуковица и гајевица.

 

Ово морам да цитирам: „Veoma mi je žao u koliko vas upotreba latinice u emisiji Interfejs pogađa, vređa ili smatrate da ugrožava vaša ili bilo čija prava i što se vaše obraćanje meni sastoji iz zahteva i pretnji.“.

 

Погрешно сте схватили мој наступ. Моје реакције су последица кршења правних прописа од стране Радиотелевизије Србије, јер емитује програм на српском језику и латиничком писму. Апсолутно је небитно да ли је производња програма од стране јавног сервиса РТС или приватног предузећа.

 

Закон се мора поштовати. Као што се мора поштовати закон о забрани продаје цигарета и алкохола малолетним лицима, као што је малолетницима забрањено коцкање тако је и јавном сервису забрањено да емитује програм на српском језику и ћириличном писму.

 

Мислим да је једноставније што сам се прво вама обратио са захтевом да емисију коју ћете достављати РТС за емитовање буде на српском језику и ћириличном писму. Неупоредиво је сложенији пут да сам се прво РТС обратио са захтевом да програм који емитују буде на српском језику и ћириличком писму, они би морали да реагују тако што ће вам постати захтев да промените начин употребе писама. То би било моје посредно обраћање преко РТС вашој продукцији. Уверен сам да су посредници сувишни.

 

Срдачан поздрав,

Дарко Бабић


Коментари

  1. Молим Вас да прочитате свој писма и унесете неопходне исправке, наиме, има неколико штампарских грешака које битно мењају смисао, Ваших, иначе ИЗВАНРЕДНИХ иницијатива

    PS Да, и то, одмах затим молим Вас да уклоните овај подстник, желела бих да Ваше ницијативе пренесм приајтељима на, мрежи.
    Свако добро!

    Аутор каћа — 06 ÐÐ 2010, 07:37


Додај коментар

Додај коментар





Запамти ме

Powered by blog.rs